This is what my Portuguese looks and sounds like when I am talking off the cuff. I think it is fluent enough but I cringe at some of the mistakes and pronouciations. My excuse is that I was surprised and prepared what I was saying when I was saying it. My English also suffers in interviews like this. It is from Curitiba, where it was a little chilly, as you can see by the sweater.
I invite my Portuguse teachers to comment. BTW – I am aware that mais grande is not correct, but I was translating the phase, “the American nation is greater than the American govenment” and it seemed to me that maior made it sound “bigger” instead of “greater.” Suggestions welcome.